Seven Stages

    by Suchi Govindarajan

    Some of the things we create stay with us. Others feel like they were made by a stranger. As a chronicler of food, I am sometimes surprised by the images in my gallery. When did I start taking pictures of drained cups of coffee? Why do I have photos of half-eaten bowls of halwa? The more I thought about the word, “appetite”, the more I was reminded about these images. In looking for congruence and alignment, I found myself being led elsewhere. A month ago, I was in Lucknow, where I learnt about the seven stages of love as dreamt of in Urdu. In one reading, the last stage of love is actually death. But then grief too has several stages. Isn’t grief, as the cliché goes, the other side of love? “Risk nahin to ishq nahin”

    My own life requires me to have an appetite for all these things: the bubbling drink, the empty plate, the traces left on things both beautiful and ordinary. 

    The seven stages of love, in Urdu:

    Dilkashi (Attraction), Uns (Infatuation), Ishq (love), Akidat (Trust), Ibadat (Worship), Junoon (Madness), Sukoon (Peace)

    The seven stages of grief:

    Shock, Denial, Anger, Bargaining, Depression, Reflection, Acceptance

    Dilkashi (Attraction) | Shock

    Uns (Infatuation) | Denial

    Ishq (love) | Anger

    Akidat (Trust) | Bargaining

    Ibadat (Worship) | Depression

    Junoon (Madness) | Reflection

    Sukoon (Peace) | Acceptance

    Suchi Govindarajan is a writer, poet and photographer who lives in Bangalore. She’s the author of three picture-books for children (Pratham Books). Her work has appeared in publications like Cordite Poetry Review, Black Bough Poetry, and iamb. It has also been included in anthologies like the Yearbook of Indian Poetry. In previous lives, Suchi has been a technical writer and a humour columnist. In all of them, she has hated brinjals.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • Likes Lies and the Loss of Self

        She deserved double of what I could afford

      • The Double Door Refrigerator

        She deserved double of what I could afford

      • Motherhood at 42

        I Wasn’t Brave, I Was Just Ready

      • Note to Readers by Babitha Marina Justin Poetry Editor

        Memory becomes voice; silence becomes ritual, return, and witness

      You May Also Like
      • Her by Rashid Jahan, translated by Vinky Mittal

        i first met her at the hospital–she had gone there to get medicines

      • Ahiran, a novel by Indira Goswami, translated from the Assamese by Dibyajyoti Sarma

        The following extract has been taken from Indira Goswami’s first novel Ahiran

      • Hillarious Translation of Rani Menon’s Kinasseri Times by Suneetha Balakrishnan

        Extract from Kinasseri Chronicles, a to-be-published work in Malayalam

      • “My Position Regarding Death is Absolutely Clear”, a short story by Shahaduz Zaman, translated from the Bangla by V Ramaswamy

        This man here, lying unconscious, tangled in a web of tubes on a bed

      Add Your Heading Text Here