Three Poems by Maniniwei

translated by Emily Lu

I live in the windowless toilets of Taipei

I’m in the windowless toilets of Taipei
scrubbing my windowless body
they want to use my body as a meeting room
to milk cows     to volunteer
I have to leave to do the washing     using my two hands

my cat licks open the windows on my body
washes the windowless eyes on my body
it’s gone through my heart
now I’m very good at acting

I live in the windowless toilets of Taipei
I use my body’s train compartments
use the red of my thirty-one years
use these colors to tie up my hair
to wash my face

on Taipei mornings you pray to the gods before breakfast
the water you drink in the morning     the pee you excrete
everything will be displayed in your life exhibition

this life is a pair of thick myopic lenses
surrounded by enemy soldiers     made to write lines in detention
with a sewn-on, ordinary ear

in the third train compartment     I take off my tongue
in those silent thirty kilometres
I close my eyes
my sharpest eye

me and my hunger

me and my hunger
we walk side by side
one section     is elusive and solemn
methodical to a fault
slide it into the stomach
throw it into the sea

emerging from the thicket
discharged from hospital
you pretend to be mother
I pretend to be child
still lacking a pair of eyes

let me describe for you
youth’s colorful shirt
along with her friends
she entered the train station
still wearing her mother’s clothes

a rare housewife disease

these days the weather has been steady
no rain     I’ve gone a month without buying eggs
no particular reason
I’ve lost the desire to buy or eat the eggs from the supermarket,
general store, market, and organic food store
similarly     I’ve lost interest in meat and fish
this is the occurrence of a rare housewife disease
the next stage is refuse-to-cook illness
this disease doesn’t require particular medical attention
getting take-out a couple of times leads to recovery
no cause for concern at all

Emily Lu was born in Nanjing. She completed her MD at Queen’s University in 2017. She is the author of the chapbooks there is no wifi in the afterlife (San Press 2022) and Night Leaves Nothing New (Baseline Press 2019), as well as works appearing in Waxwing, Augur, Honey Literary, Arc Poetry Magazine, and filling Station. She lives in Toronto.

Maniniwei is a Malay-Taiwanese writer and illustrator. She was writer-in-residence at Hong Kong Baptist University in 2021. Her works have been recognized by OPENBOOK, the Bologna Ragazzi Award, the Taoyuan Chung Chao-Cheng Award for Literature, and the National Culture and Arts Foundation. Restarting her creative practice after age 30, she is the author of more than ten books. She lives in Taipei with one child and two cats.

Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

    The Latest
    • The Algorithm Made Me Do It

      Escaping curated perfection: reclaiming messy, authentic self-freedom

    • Matchbox by Usawa October‘25 Issue

      This edition of Matchbox by Usawa explores the patterns, customs, and structures

    • The Intimate Affair Of Mortality And Disgust

      A haunting meditation on death’s intimacy, despair, and allure

    • The Room Of A Parallel World

      Sohini Sen’s The Dandelions Have It blends nature, mind, and oneness

    You May Also Like
    • Problem and Other Poems By Kinjal Sethia

      The house help calls her periods a problem Mera problem hai na, didi

    • Two Poems By Arya Gopi

      On the day of shame, a fanatic shot at history Religion was his pistol

    • Vinita Agrawal in Conversation with Usha Akella

      Women’s memoirs have interested me such as Ayaan Hirschi Ali’s unforgettable