Of blood and war

    by Suchi Govindarajan

    The first time it happens, you are barely twelve
    So much blood must mean either wound or war,
    So you run to your mother and ask if you are dying.
    This is not death, she says, this is existence,
    Just the basic bloodshed of being woman.

    There will be a celebration next week, she says
    With silks and jaggery, turmeric and gold.
    But don’t be swayed by such fleeting love
    The real gift is an unwritten book,
    Stitched with rope, bound with tradition,
    Its pages ornate and yet so sharp with rules,
    They only slice the fingers of women.

    Because you are a child, you take this gift
    And you come to believe in this unquestioning dark
    The flowers that will wilt, the milk will spoil
    The men and other fragile beings that will take ill.
    Everything, she says, that can be defiled by you.

    Last April you helped your aunt make mango pickles
    This month even your touch will spoil them
    — All that careful soaking in brine and spice
    — All that ageing in the home’s coldest corners
    Where you will now sit for days every month,
    Muffling the many mouths of your pain.

    You cannot go to temples now, says your mother
    You cannot worship the goddess I named you after.
    You are still a child, she says, but you are enough woman
    You are still a child, but you are already too much woman
    For anyone to bear, not the men, not the priests,
    They must pray to save all their gods from you.

    Suchi Govindarajan works as a technical writer and pretends to be a photographer. In her spare time, she enjoys writing humour pieces and poetry. She hates brinjals. You can read her work at http://www.suchiswriting.com. She also posts as @suchiswriting on Instagram.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • Know Your Place

        India’s struggle with patriarchy mirrors its treatment by West

      • Matchbox by Usawa – August’25

        Navigating the Moment through the Margins

      • Review: Reflections on Life, Death, and Human Dignity in a Time of Crisis

        A pandemic-born philosophy of love, mortality, and resistance

      • Rituparna Mukherjee in Conversation with Purnima Tamireddy

        On lyricism, language, and feminist translation

      You May Also Like
      • Bruised Eclipse by Anesce Dremen

        I had just emerged from the PATH station, and circumvented Manhattan’s Saturday

      • Two poems by Leena Malhotra, translated from the Hindi by Antara Rao Yadavalli

        Walking into my poem she sat like a metaphor on hunger, her child slung

      • K. Srilata Translations Editor

        Perhaps no other vocation is as misunderstood and, consequently, as de-valued as

      • Flats & Flatmates by Arushi Vats

        In the summer of 2018, I developed an obsession with looking at houses online