Two Poems

    by Oindri Sengupta

    Solitary earth

    The earth has lost its balance.
    Hundred years of walking over the sea of sands
    Has built walls in her roots.

    Like time travels under the sea
    The earth evokes the splendor of awakening
    In the eyes of the morning birds.
    From the dream that was lost on the shore of the sky
    I fail to assume winter fruits in summer’s song.
    Hence I go plucking seeds from flower to flower,
    From one sea to the other
    With the hope of raising a home for her
    In the field of butterflies.

    Waking is a different dream.
    And the earth that once dreamt to become a fairy,
    Lives with us inside a tale of flowers and ashes.

    Into the Hollow

    The cold days of my summer pass with the notes of a tambourine.
    There I found the leaves of your eyes fall
    Like a sinking ship with half-written stories.
    To know where the last days of a storm lie,
    I must stand where the evening builds its home.
    But my home is lost when I tried to find one.

    Far into the depths of a meandering river,
    The wind speaks with the voice of a rock,
    To emancipate the red riding hoods from becoming a story.
    Far into the depths of all the raging fires,
    Grow a fountain of darkness.

    Like the smoke rising out of the cup,
    Where you try to hold the dreams from falling apart,
    I see a lighthouse, gliding into the desert
    And invoking the sea with its fingers.
    **

    Oindri Sengupta (34years), is a poet based out of Kolkata. Her works have appeared in a few online and print journals like Muse India, Kritya, Ethos Literary Journal, Istanbul Literary Review, Chiron Review, Hudson View, Poetry Quarterly, USA, Contemporary Literary Review, India, Decanto, Penwood Review, USA and also in a couple of poetry anthologies. Apart from writing poetry, she also teaches English in a Govt. school in Kolkata.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • The Literature of the Deity

        Dr

      • Poems From Prison

        I Refused To Die When I refused to die my chains were loosened

      • To Be in Insanity, or Not to Be in Sanity: Accepting Madness in Sandhya Mary’s Maria Just Maria

        Review of “Maria Just Maria” by Sandhya Maria, translated by Jayasree

      • Framing Truth: France’s Reckoning with Sexual Domination in Images and Words

        The case of Gisèle Pelicot, who courageously allowed graphic footage

      You May Also Like
      • Cho Dharman Woebegone Forest Translated by Padma Narayanan

        AMID the swaying of the breeze, in the still silence of the forests, listening

      • Untitled Poems by Ayaz Rasool Nazki

        I pulled the desert over my eyes and sank deep into the sand blood

      • Love In An Age of Taxonomy by Anil Menon

        Shyama got up around six, poked the curtain aside with her toes Smiled