Spring and rabid dogs

    by Moe Nwe

    Also this spring
    when cotton trees bloom again
    rabid dogs are at it again.

    They snarl in the street.
    They attack everyone in sight.
    No longer secure are
    our nests.

    Because you can’t shoo them off
    don’t go beat’m up with a stick.
    A pack of rabid dogs will gang up on you.

    Be careful throwing a bone at
    a rawboned flea-infested mongrel.
    A rabid dog, be it a puppy or a bitch,
    will bite your feeding hand.

    Those animals! They are
    only into sinking their teeth
    into your flesh. They were born
    with no conscience.

    No need to go after them
    because they might bite you.
    Let them foam at the mouth while
    cotton trees are red.

    The history of this spring
    has been written in blood.
    Even if the rabid dogs are in retreat,
    as long as the earth breathes,
    the curse of my tears never ends.

    **

    Translated from the Burmese by Ko Ko Thett for the forthcoming “Picking off new shoots will not stop the spring: Witness poems in essays from Myanmar (1988-2021)”, edited by Ko Ko Thett & Brian Haman, forthcoming from Ethos Books in January 2022.

    Moe Nwe aka Soe Naing Tun was a twenty-year-old student from Myitkyina Technology University. He was killed in a protest in Moehny in on 27 March 2021. The poem is dated 20.02.2021.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • The Matchbox by Usawa #05

        Log onto X (formerly called Twitter) or Instagram, and you find scores

      • A beautiful agony

        Zara Chowdhury does an Anne Frank, taking us through a middle-class Muslim

      • Kinship Beyond Borders: Reflecting on Kin and the Fragility of Belonging

        Introduction As I leafed through Kin, an anthology of poetry, prose, and art by

      • The House at 14/A Ahiripukur Road

        This work of translated short fiction appears in two parts in the December and

      You May Also Like

      You May Also Like
      • Jharia News Report Translation

        On 18 December, in the Bastakola area of fire-affected Jharia, a woman

      • Four Poems By Anuradha prasad

        The river, a rushing beast running rugged through foliage scraggly and thick

      • An Arranged Marriage Diary By Vasudha Rungta

        The house is in a flurry of activity The excitement is palpable Ever since

      • Vinita Agrawal in Conversation with Usha Akella

        Women’s memoirs have interested me such as Ayaan Hirschi Ali’s unforgettable