Spring and rabid dogs

    by Moe Nwe

    Also this spring
    when cotton trees bloom again
    rabid dogs are at it again.

    They snarl in the street.
    They attack everyone in sight.
    No longer secure are
    our nests.

    Because you can’t shoo them off
    don’t go beat’m up with a stick.
    A pack of rabid dogs will gang up on you.

    Be careful throwing a bone at
    a rawboned flea-infested mongrel.
    A rabid dog, be it a puppy or a bitch,
    will bite your feeding hand.

    Those animals! They are
    only into sinking their teeth
    into your flesh. They were born
    with no conscience.

    No need to go after them
    because they might bite you.
    Let them foam at the mouth while
    cotton trees are red.

    The history of this spring
    has been written in blood.
    Even if the rabid dogs are in retreat,
    as long as the earth breathes,
    the curse of my tears never ends.

    **

    Translated from the Burmese by Ko Ko Thett for the forthcoming “Picking off new shoots will not stop the spring: Witness poems in essays from Myanmar (1988-2021)”, edited by Ko Ko Thett & Brian Haman, forthcoming from Ethos Books in January 2022.

    Moe Nwe aka Soe Naing Tun was a twenty-year-old student from Myitkyina Technology University. He was killed in a protest in Moehny in on 27 March 2021. The poem is dated 20.02.2021.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • Short Story: The Lost Tongue

        A story that stirs memories of home, identity, and exile

      • Poem : Room 1101, Case 6870, A Survivor’s Case History

        Poem from "It Remains To Be Said in Time, in Wilderness"

      • The Matchbox by Usawa #07

        11th February 2025 was celebrated as the International Day of Women and Girls in

      • The Usawa Bookshelf

        The Usawa Bookshelf

      You May Also Like

      You May Also Like
      • Five Poems By Ankush Banerjee

        Brockenhurtst Hospital, Brockenhurtst, 1915 Perhaps, they were mere bodies

      • Three Poems By K Srilata

        For eight hours, they search his house, help themselves to the bread that sits

      • Ramnarayan Ka Baaja By Lina Krishnan

        Ramnarayan baaja bajata Dam dam dam dam dholak bajata Ramnarayan baaja bajata

      • Two poems by Leena Malhotra, translated from the Hindi by Antara Rao Yadavalli

        Walking into my poem she sat like a metaphor on hunger, her child slung