Three Poems

    By Sonnet Mondal

    Birth of a Hill

    Shining through the cracks of life
    the warmth of wisdom and resolve

    dances like a flaming fire, and then
    moves like magma to settle

    and solidify blanketing
    a life exposed to harshness

    and a hill is born — with its rugged allure
    hosting the molten inside its womb.

    If I Could

    If I were a travelling air
    without any bony cage,
    moral circuits and routes

    blowing to the will of paddy fields
    smelling the sexual union
    of grass roots with wet soil

    I would swoop and lift the infant souls
    of dead harvested crops

    fetching them to their seeds
    and allow them to breathe me again.

    The Lost Mango Tree

    The mango tree which I reared
    is lost today   somewhere
    in the jungle of my wishes.

    I used to throw whole mangoes
    in our backyard
    to see them grow up into trees.

    Not a single leaf sprouted
    except from a half-eaten one.

    After watering it in its infancy
    I became engaged
    wining and dining with my life.

    After years — today
    a mangrove in our backyard
    shaded my memories
    from the hard sun of forgetfulness.

    I wish   I had left myself
    to the charity of wilderness.

    Sonnet Mondal is an Indian poet, editor, and author of An Afternoon in my Mind (Copper Coin, 2022), Karmic Chanting (Copper Coin, 2018), and Ink & Line (Dhauli Books, 2018). Founder director of Chair Poetry Evenings – Kolkata’s International Poetry Festival, Mondal serves as the managing editor of Verseville. His recent works have appeared in the Harper’s Bazaar, Virginia Quarterly Review, Words Without Borders, Singing in the Dark (Penguin Random House), Luvina magazine (University of Guadalajara, Mexico), La Otra (University of Mexico), Indian Literature (Sahitya Akademi), Short Edition-Michigan State University Libraries, Kyoto Journal, Potomac Review, Poetry Salzburg Review (University of Salzburg), Mascara Literary Review, and Honest Ulsterman among others. Editor of the Indian section of Lyrikline, Haus Fur Poesie, Berlin, he has been a guest editor of Words Without Borders, Poetry at Sangam and Radar Magazine. His works have been translated into Hindi, Bengali, Italian, Chinese, Turkish, Slovak, Macedonian, French, Russian, Slovenian, Hungarian, and Arabic.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • Short Story: The Lost Tongue

        A story that stirs memories of home, identity, and exile

      • Poem : Room 1101, Case 6870, A Survivor’s Case History

        Poem from "It Remains To Be Said in Time, in Wilderness"

      • The Matchbox by Usawa #07

        11th February 2025 was celebrated as the International Day of Women and Girls in

      • The Usawa Bookshelf

        The Usawa Bookshelf

      You May Also Like
      • Songs of the Soil – Ovis by Bahinabai Chaudhary Translated by Anjali Purohit

        Bahinabai Choudhary (1880-1950) was an unlettered peasant poet from the Khandesh

      • Burnt Imaginations: ‘The Body’ in Andrew Davidson’s the Gargoyle: andrew davidson’s novel review

        since its publication in 2008, davidson’s debut novel has attracted mixed

      • syzygy and Other Poems By Kashiana Singh

        conjunction a massacre visible to the naked eye just sunset a stranded necklace

      • An Approach to Adjourned Affections by Rebecca Vedavathy

        For Imroz Loosen the drawstrings of sorrow you clasp around that poem, my love