It is him; it is not him

    By Jahnavi Gogoi

    I don’t like red, the mushy insides of a watermelon,
    Palash, Modar, thread-work on a Gamusa like rivulets
    Flowing out of an open wound.
    For two decades the portico light illuminated the Ixora bush
    Each floret a study in scarlet.
    We don’t utter his name at home
    You can never reconcile son/ militant/freedom fighter/ killer
    Can you?

    I see him waiting under the Areca palm
    He asks to come home
    I carry his name in my heart like a concealed weapon.
    He is a corpse under a Hollong tree on red soil
    It is him; it is not him.
    You can never reconcile son/ militant/freedom fighter/ brother/ killer
    Can you?

    Palash, Modar: Flowering trees with red flowers.
    Gamusa: A white rectangular piece of cloth usually with red motifs. Used as a towel and to honour people during ceremonies. Also exchanged on Bihu as an expression of love.
    Areca palm: A common tree found in the northeastern part of India. The Areca nut is relished with betel leaf in many parts of the country.
    Hollong: The state tree of Assam. Genus: Dipterocarpus retusus.

    Jahnavi Gogoi is a poet who grew up amidst insurgency in Assam and lived to tell the tale. She is a writer of children’s fiction and a mother to an assertive seven-year-old daughter. Her debut book of poetry ‘Things I told myself’ can be found on Amazon. Jahnavi now resides in Canada in the picturesque town of Ajax.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • Absence

        Kabir Deb shares a personal story on Absence

      • The Matchbox by Usawa #06

        How “trad wives” Deny Women The Right To Choose

      • Botanical Short Stories Anthology

        Priyanka Sacheti shares an excerpt from the Botanical Short Stories Anthology

      • Trad Wives

        Natasha Ramarathnam describes how “trad wives” deny women the right to choose

      You May Also Like
      • A Hymn For Enemy and Other Poems By Smitha Sehgal

        Beloved, when you have let me walk barefoot In this dew garden

      • Hillarious Translation of Rani Menon’s Kinasseri Times by Suneetha Balakrishnan

        Extract from Kinasseri Chronicles, a to-be-published work in Malayalam

      • Three Poems By Jonaki Ray

        for Jasminko Halilovic I have seen the face of sorrow It is the face

      • Two Poems By Semeen Ali

        Hunting for a Self If it wasn’t enough The dogs decided to hold