It is him; it is not him

    By Jahnavi Gogoi

    I don’t like red, the mushy insides of a watermelon,
    Palash, Modar, thread-work on a Gamusa like rivulets
    Flowing out of an open wound.
    For two decades the portico light illuminated the Ixora bush
    Each floret a study in scarlet.
    We don’t utter his name at home
    You can never reconcile son/ militant/freedom fighter/ killer
    Can you?

    I see him waiting under the Areca palm
    He asks to come home
    I carry his name in my heart like a concealed weapon.
    He is a corpse under a Hollong tree on red soil
    It is him; it is not him.
    You can never reconcile son/ militant/freedom fighter/ brother/ killer
    Can you?

    Palash, Modar: Flowering trees with red flowers.
    Gamusa: A white rectangular piece of cloth usually with red motifs. Used as a towel and to honour people during ceremonies. Also exchanged on Bihu as an expression of love.
    Areca palm: A common tree found in the northeastern part of India. The Areca nut is relished with betel leaf in many parts of the country.
    Hollong: The state tree of Assam. Genus: Dipterocarpus retusus.

    Jahnavi Gogoi is a poet who grew up amidst insurgency in Assam and lived to tell the tale. She is a writer of children’s fiction and a mother to an assertive seven-year-old daughter. Her debut book of poetry ‘Things I told myself’ can be found on Amazon. Jahnavi now resides in Canada in the picturesque town of Ajax.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • The Literature of the Deity

        Dr

      • Poems From Prison

        I Refused To Die When I refused to die my chains were loosened

      • To Be in Insanity, or Not to Be in Sanity: Accepting Madness in Sandhya Mary’s Maria Just Maria

        Review of “Maria Just Maria” by Sandhya Maria, translated by Jayasree

      • Framing Truth: France’s Reckoning with Sexual Domination in Images and Words

        The case of Gisèle Pelicot, who courageously allowed graphic footage

      You May Also Like
      • “My Position Regarding Death is Absolutely Clear”, a short story by Shahaduz Zaman, translated from the Bangla by V Ramaswamy

        This man here, lying unconscious, tangled in a web of tubes on a bed