Usawa Literary Review is headquartered in Mumbai, India.
PIN Code: 400050
Interested in working or collaborating with us?
Contact Us

The Changing Seasons in Haiku

The traditional Japanese haiku relies on elaborate kigo and microseasonal calendars, anchoring poems in nature's precise changes and fostering a profound communal sentiment.

By Geethanjali Rajan 9 min read

The most well-known form of Japanese poetry overseas is probably haiku. It is also the most
experimented-with Japanese poetry form outside of that country. Know to be a poem focused
on nature, of seventeen sound units, and of a fixed form (teikeishi) in Japan, haiku has
travelled to most countries and languages of the world, and has been interpreted in so many
ways (to a point that the definition of haiku in a language such as English is possibly that there
is no one clear definition.) However, in Japan, haiku were known for their references to nature
and inclusion of a season word (kigo) in the early days. Like all poetry forms that evolve, haiku
too has contemporary writers (Japanese) who write in formats that don’t conform to the
original. There is nothing surprising in that. Every art form evolves and so has haiku. However,
what really is to be noted is that a majority of writers of haiku in Japanese (and in many other
languages) still include seasonal references into this tiny but power-packed poem, and
consider it a rule that has to be followed when composing haiku.
しばらくは 花の上なる 月夜かな
– Matsuo Basho
for a little while
above the blossoms
a moonlit night
– Translated Geethanjali Rajan
(Blossoms in this haiku refer to the cherry blossoms of spring and conjure a scene of beauty
to enjoy. It also hints at the transience of things when the moon and the flowers will soon
disappear – cherry blossoms last only a few days and the moonlight, a few hours.)
To understand the place of nature in haiku, a closer look at the traditional form of haiku is
probably the starting point. And here, the starting point is indisputably Japan. While some
writers of English Language Haiku (ELH) would like to believe that what they write is a
different poetry form altogether from the original (thanks to the development and evolution
haiku has gone through overseas), a nod to haiku’s Japanese parentage or an
acknowledgement that it really originated in a country where most people still live in
awareness of and appreciate the change of seasons is essential (almost every introduction to
Japan has a line that it is a country that is blessed with 4 clear seasons (shiki)). However, the
haiku tradition is not just about chronicling nature.
初夢に古郷を見て涙かな
– Kobayashi Issa
in my first dream
2
seeing my home town
tears roll down
– Translated Geethanjali Rajan
(While far away from home, Issa talks of seeing his native place in the first dream of the year
(first, being a season word for New Year).)
Talking of nature in haiku, the traditional Spring-Summer-Autumn-Winter divisions of season
words or kigo that are found in the haikai poems can be found in an almanac called the saijiki,
which is a compendium of words that refer to seasons, and also includes examples of well-
known haiku that use the particular season word. What the saijiki does for a writer of haiku
in Japanese, whether senior or novice, is to provide a list of words in the 4 seasons, often
along with another group of kigo under the division of ‘New Year’, which they can then refer
to while composing their haiku. Such an almanac could contain thousands of season word
references or kigo. The nature component of haiku was obviously strong for the earlier
almanacs to have tens of thousands of entries. This again is not something that is static. A
comparison of saijiki will show that many changes occurred across the years and different
editions of the same saijiki would have entries modified to suit the times – a dynamic
situation.
Within the seasons in a saijiki, season words or kigo are specific and are further classified into
various categories—weather, flora, fauna, heavenly occurrences (astronomy—sky,
elements), geography (landscape), life, food and events (human activities). To help
understand the specificity of kigo—if spring were the season, then we could probably find the
following entries in a saijiki, apart from many, many others.
1. Season and climate — lengthening days, vernal equinox
2. Flora —plum blossoms, cherry blossoms
3. Fauna — baby animals —calf, colt
4. Astronomical occurrences —hazy moon
5. Geography—spring fields, spring mountains
6. Human activities —spring cleaning
7. Events — festivals, example: Doll’s festival
While these are specifics to the poetry tradition of haiku in Japan, what is more interesting is
perhaps the tradition and the philosophy behind this whole concept. What the study of haiku
did for me is to open out the world of nature and the understanding of how we can be
respectful (revere is preferred but too strong a word in today’s urban scale of life,
unfortunately) of a culture that harmonises with nature through its observation of it. The very
fact that there is an almanac for writing a poetry form was fascinating enough for me to delve
deeper. Here are a few pearls from the deep dive. I start with the shallow where you can
paddle and hopefully, we can start the journey to the deeper end.
While we speak of nature, the importance of the seasonal component in haiku is the
comprehension of the changing of the season, the passage of time, the ephemerality, not just
a static picture of a season itself. Each of the four seasons is divided into early, middle and
3
late periods, with their specific occurrences. For instance, ume no hana (plum blossoms) come
in early spring – they are after all the early blossoms that herald the season. This already
divides the year into twelve parts, based on seasonal and natural occurrences. This is not to
be confused with the calendar months of the year – we are talking seasons, not months.
五月雨にかくれぬものや瀬田の橋
– Matsuo Basho
in the summer rain
it remains unhidden
the bridge at Seta
– Translated Geethanjali Rajan
(Here, the poet uses the word ‘samidare’ which can be translated as Summer rain but in
Japanese script, it literally translates to the 5th month’s rain and brings in the image and
quality of that rain, as opposed to rain in October or any other time.)
The origin of the division of a haiku calendar (different from the regular calendar one uses) is
in a concept called nijuushi sekki, the 24 divisions of the calendar that was in use in the early
days. It is said that this practise originated in China and was brought into Japan more than
2000 years ago. In China itself, the 24 sekki (solar terms) has been recognised as unique and
bestowed the UNESCO intangible cultural heritage tag. Based on this system, a year could
therefore, be divided into 24 sections (roughly a fortnight each) based on a natural clock. This
also coincides with the journey of the Sun in every 15 degrees. It is also based on occurrences
of the changing seasons, a sort of farmer’s almanac. To understand this, let us look at the
example of the divisions of winter according to the 24 sekki:
1. Start of winter
2. Minor snow
3. Major snow
4. Winter solstice (middle of winter)
5. Minor cold
6. Major cold
(I am giving you the English translations of the Japanese terms and these might differ from
other translations, though the meaning does not.)
Each of these divisions of a season section has a specific date accorded and particular
occurrences recorded – for instance, deer start to lose their horn and wheat starts to sprout
under the snow, in the fortnight of touji (around winter solstice – 21st December to 5th
January). What this makes evident is the microlevel at which people lived in accordance to
and harmony with the natural ecosystem.
4
If this isn’t amazing enough, let us look at the shichijuuni kou, the 72 microseasons or what is
sometimes called the 72 pentads in Japan. The year is precisely divided into 72 seasons (and
that happens to be a space of approximately 5 days each) and the occurrences have been
recorded in detail. To make the concept of microseasons clearer, the 24 sekki are further
divided into three micro divisions each. Here, the specificity of description leads us into the
events where —water dries out for the first time and farmers drain the field (October, days 3
to 7) or hawks learn to fly (July, days 17 to 22) or tachibana orange leaves begin to turn yellow
(December, days 2 to 6) or the rainbows go into hiding (November, days 22 to 26).
The 72 pentads were followed by haiku and tanka poets as the basis from which kigo (season
words) came into being. However, the almanac is in use among traditional chefs, in sadou (tea
ceremonies), ikebana and of course, among farmers, to name some other areas. The calendar
formed a basis of when to plant, when to harvest, when frost would first appear or when the
leaves would turn colour. It also helps us understand why the traditional sweet served in a
tea ceremony is of a particular colour, shape or taste at a given time of the year. Basically, the
72 pentads could tell us what the seasonal flavour of the five days is – fish, fruit, star or
activity! This type of life is still understood in Japan and here is a traditional and beautiful
almanac with deep cultural significance. It can harmonise what is eaten, worn, done and
celebrated with the elements of nature. And to go back to where I started, these
microseasons form the basis of the concept of kigo or season word in haiku.
As a beginner, I often got the process of haiku wrong. I thought that one could add the kigo
to the haiku, according to the season I was writing about, and a good traditional haiku could
be brewed. (It still can be done, I suppose.) But the deeper one dives into an almanac, the
more one understands that the season word or kigo in Japanese isn’t there just to bring in a
nature component or to express better what the poet wants to say. It is there to bring the
reader to the same state of feeling as the poet, for in the observance and admiration of the
changing season lies a seed of the sameness of sentiment or feeling (doukan).
Prof. Haruo Shirane (1) said of kigo in haiku that it –
“anchors the poem in not only some aspect of nature but in the vertical axis, in a larger
communal body of poetic and cultural associations. The seasonal word allows something that
is small to gain a life of its own. The seasonal word, like the famous place name, also links the
poem to other poems.”
From there on, in very few words, a haiku poet takes you on the individual path he/she writes
—for you to read, interpret, hold and then perhaps, let go.
Notes:
1. Shirane, Haruo, “Beyond the Haiku Moment: Basho, Buson and Modern Haiku
Myths,” The Haiku Foundation Digital Library.
https://www.thehaikufoundation.org/omeka/items/show/518.
Source: http://www.haikupoet.com/definitions/beyond_the_haiku_moment.html

Explore the Usawa Bookshelf

Discover the books that shape our times

Geethanjali Rajan

Geethanjali Rajan teaches Japanese and English in Chennai, India. She discovered haiku sometime in 2003 and is drawn towards the deep and wide possibilities of the form. She writes haiku, senryu, haibun, tanka and enjoys the collaborative writing of linked verse. Her poems have appeared in online journals and many anthologies. Her haiku have received several awards and her haibun have received Honorable Mentions thrice in the Genjuan International Haibun Contest – 2014, 2016 and 2020. She conducts workshops and engages in discussions to help create interest in haiku and allied forms. Her interests include music, books and Japanese calligraphy. She currently serves as editor of haiku at cattails. Unexpected Gift- an ebook of rengay with Sonam Chhoki (Bhutan) is available on Amazon and a second rengay book with Chhoki, Fragments of Conversation, is forthcoming.

Looking for more Non-Fiction?

Browse the Non-Fiction Archive →
Back to Issue

Support Our Work

If you enjoy our content, consider supporting us.

Support Us

We are an unfunded, independent feminist publication. We need your support to continue our work.